A. SOURCE LANGUAGE:
Strategi Struktural dalam
Penerjemahan
Ada
tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan
di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis
ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan
artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti
halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi
adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan
gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa
sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini
bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai
pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa
sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua
kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga
termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi
juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
B. TARGET
LANGUAGE (May 4th, 2015):
The
structural strategy of translation
There are three
basic strategies that relate to the structure of translation. They are:
-
Addition
Addition
is the adding of the words within the target language. This kind of addition
translation is not a matter of choice but it is
a must.
-
Reduction
Reduction
means that there is a reduction of structural element in the target language. As well as the addition, this reduction is a must.
-
Transposition
Transposition
is a must, if the translation is without this strategy, the meaning of
the source language cannot be delivered. Transposition becomes a choice if it is
undertaken because of the stylistic reason only. Relating to this strategy, the
translator changes the original structure of the source language in the target
language to achieve the commensurate of effect. This change can be the change of from the plural
to singular, adjective position, to the change of full sentence structure.
C. TARGET
LANGUAGE (Edited):
The Structural Strategy in Translation
There are three
basic strategies that relate to the structural problem in translation, namely:
-
Addition
Addition
is the adding of words within the target language. This kind of addition is not
a choice, but a must.
-
Reduction
Reduction
means that there is a reduction of structural element within the target
language. It is the same as addition strategy, reduction is also a must.
- Transposition
Transposition
is a must because the meaning of the source language cannot be conveyed without
this strategy. Transposition becomes a choice if it is undertaken because of
stylistic reason only. With relating to this strategy, the translator changes the
original structure of the source language within the target language to obtain the equivalent effect. This change can be a change in the form of plural to
singular, the position of adjective, until the change of sentence structure as
a whole. The separation of one sentence in the source language into two or more sentences
in the target language, or the integration of two or more sentences of the
source language into one sentence in the target language also include in this
strategy.
Transposition can also be done because of language style or stylistic consideration.
Transposition can also be done because of language style or stylistic consideration.
Name : Meta Puspitasari
NPM : 14611442
Class : 4Sa04
NPM : 14611442
Class : 4Sa04
Tidak ada komentar:
Posting Komentar