Name : Lia
Nur Islami
NPM :
14611093
Class :
3SA04
Title :
Students With Disabilities Meet Challenges in Online Courses
Siswa Penyandang Cacat
Menghadapi Tantangan Kursus Online
SLT
|
TLT
|
In some ways, Shelesha Taylor
is like many online students.
|
Dalam beberapa hal, Shelesha
Taylor seperti banyak siswa online lainnya.
|
A single parent of two
daughters, the 33-year-old is finishing her post-master's certificate in
professional counseling Virginia Commonwealth University, a blended
program where half of her classes are online.
|
Seorang single parent dari dua
anak perempuan, yang berusia 33 tahun sedang menyelesaikan studinya
pasca-master dalam bidang profesional konseling di Universitas Virginia
Commonwealth, sebuah pencampuran dimana setengah dari kelas nya adalah kelas
online.
|
But unlike her classmates, she
has an extra challenge: The Virginia resident has a degenerative eye
condition, which means she depends on a magnifying screen reader to access
her online course materials.
|
Tapi tidak seperti teman-teman
sekelasnya, dia memiliki tantangan ekstra: Penduduk Virginia memiliki kondisi
mata degeneratif, yang berarti dia tergantung pada pembaca layar pembesar
untuk mengakses materi kursus online-nya.
|
And often it doesn't
work with the documents her professors provide.
|
Dan kadang itu tidak
bekerja dengan data profesornya berikan.
|
Online education can seem like
a promising alternative for students with physical and
sensory disabilities, some of whom would struggle to navigate a physical
campus.
|
Pendidikan online dapat tampak
seperti alternatif yang menjanjikan bagi siswa dengan cacat fisik dan
sensorik, beberapa di antaranya akan berjuang untuk diarahkan sebuah kampus
fisik.
|
But even the most accessible online programs can
still pose challenges for students like Taylor.
|
Bahkan program online yang paling mudah masih dapat
menjadi tantangan bagi siswa seperti Taylor.
|
Since not all online programs are equal when it comes to
their resources for students with disabilities, experts suggest students do
their research before choosing a program and prepare to advocate for
themselves once enrolled.
|
Karena tidak semua program online sama dalam hal sumber
daya mereka untuk siswa penyandang cacat, para ahli menyarankan siswa
melakukan penelitian sebelum memilih program dan mempersiapkan untuk
melakukan advokasi untuk diri mereka sendiri setelah terdaftar.
|
[Succeed in college as a learning-disabled student.]
|
[Sukses belajar di perguruan tinggi sebagai mahasiswa
cacat.]
|
According to the Americans with Disabilities
Act, online courses should be made accessible to students with disabilities,
Lissner says.
|
Menurut Amerika dengan Disabilities Act, kursus online
harus dapat diakses oleh siswa penyandang cacat, kata Lissner.
|
"Some places have let the drive to offer online
instruction get ahead of thoughtful planning," says L. Scott Lissner,
president of the Association on Higher Education And Disability. "I
think there are a number of institutions that do it well – whether it is
offering captioning or print access or helping the quadriplegic student – but
there are enough places that are not doing it well."
|
"Beberapa tempat telah memberikan dorongan untuk
menawarkan instruksi secara online mulai dari perencanaan bijaksana," kata L. Scott Lissner, presiden
dari AsosiasiPendidikan Tinggi Dan Cacat. "Saya rasa ada sejumlah
lembaga yang melakukannya dengan baik - apakah itu menawarkan pemberian
tulisan atau akses cetak atau membantu siswa penyandang tunadaksa - tetapi
ada beberapa tempat yang tidak melakukannya dengan baik."
|
But since the ADA has not provided any specific
accommodation standards, it's up to each school to decide to what extent it
will serve its students with disabilities..
|
Tapi karena ADA belum memberikan standar akomodasi
tertentu, tergantung masing-masing sekolah untuk memutuskan sampai sejauh
mana akan melayani siswa penyandang cacat.
|
In a perfect world, online courses should be created using
the concept of universal design – the idea that all course material should be
accessible in different ways, be it through audio or video or text, says
Vickie S. Cook, director of the Center for Online Learning, Research and
Service at University of Illinois—Springfield
|
Dalam dunia yang sempurna, kursus online harus dibuat
dengan menggunakan konsep desain universal - gagasan bahwa semua materi
kursus harus dapat diakses dengan cara yang berbeda, baik melalui audio atau
video atau teks, kata Vickie S. Cook, direktur pusat untuk Belajar Online,
Penelitian dan Pengabdian pada University of Illinois-Springfield
|
While some of the more popular, commercial systems, such
as Moodle, Blackboard and Desire2Learn, are built in a way that makes them
accessible, some of the platforms designed by schools are more limited..
|
Sementara beberapa yang lebih populer, sistem komersial,
seperti Moodle, Blackboard dan Desire2Learn, dibangun dengan cara yang
membuat mereka mudah mengakses, beberapa platform yang dirancang oleh sekolah
lebih terbatas.
|
Once students with disabilities are accepted into an
online program, they should prepare to be direct and open about what they
need to succeed, experts say
|
Setelah siswa penyandang cacat diterima ke dalam program
online, mereka harus mempersiapkan diri untuk menjadi secara langsung dan
terbuka soal apa yang mereka butuhkan untuk berhasil, kata para ahli
|
[Negotiate grad school as a student with
disabilities.]
|
[Negosiasi sekolah pascasarjana sebagai
mahasiswa penyandang cacat.]
|
Even if a school uses a learning management system that is
completely accessible to students with vision, hearing or other impairments,
the odds are that at some point some students will hit a snag, says Lissner
of the Association on Higher Education And Disability, who also works
at Ohio State University
|
Bahkan jika sekolah menggunakan sistemmanajemen
pembelajaran yang benar-benardapat diakses oleh siswa
dengan penglihatan, pendengaran atau gangguan lain,
kemungkinan besar bahwa pada suatu saat beberapa siswaakan
mencapai sebuah halangan, kata LissnerAsosiasi Pendidikan
Tinggi Dan Cacat, yang juga bekerja di Universitas Ohio.
|
Name :
Meta Puspita Sari
NPM :
14611442
Class :
3 Sa 04
Title :
Education in Indonesia
Source :
http://www.globalindonesianvoices.com/11206/indonesia-the-road-to-quality-education/ Retrieved on April 10th, 2014.
Pendidikan di Indonesia
SLT
|
TLT
|
Education is undeniably one of the most crucial pillars in
building a strong base for the country’s economy.
|
Pendidikan tak dapat diragukan lagi merupakan salah satu
pilar paling penting dalam membangun dasar yang kuat untuk perekonomian
negara.
|
With the provision of more educated people, the country is
able to utilize the skilled resources and a larger human capital to reap
benefits in the long-run.
|
Dengan bekal masyarakat yang lebih terdidik, negara ini
mampu memanfaatkan sumber daya yang terampil dan modal manusia yang lebih
besar untuk meraup keuntungan dalam jangka panjang.
|
In compliance to the Millennium Development Goals (MDGs) set for 2015, Indonesia
has been striving to improve the quality of and access to education.
|
Sesuai dengan Tujuan
Pembangunan Milenium (MDGs) yang ditetapkan untuk tahun 2015,
Indonesia telah berusaha untuk meningkatkan kualitas dan akses pendidikan.
|
With this goal, it was aimed to develop a stronger
foundation for the society and effectively emerge out of the Asian financial
crisis aftermath that has adversely affected the education quality in the
country.
|
Berdasar tujuan tersebut, hal ini bertujuan untuk
mengembangkan fondasi yang lebih kuat bagi masyarakat dan secara efektif
keluar dari krisis keuangan Asia yang telah berdampak buruk terhadap kualitas
pendidikan di negeri ini.
|
The importance that a government place on a certain
sector, like education, can be predicted from the budget it allocates to.
|
Pentingnya sarana pemerintah pada sektor tertentu,
misalnya pendidikan, dapat diprediksi dari anggaran yang dialokasikan.
|
The budget for education in Indonesia was 345.3
trillion rupiah in 2013 (32.8 billion US dollars), and it will be 371.2
trillion rupiah ($35.7 billion US dollars) in 2014, an increase
of 7.5 percent.
|
Anggaran pendidikan di Indonesia adalah 345.3 triliun
rupiah pada tahun 2013 (32.8 milyar dolar Amerika), dan akan menjadi 371.2
triliun rupiah (35.7 milyar dolar Amerika) pada tahun 2014, meningkat
sebanyak 7.5 persen.
|
Since 2008, owing to a constitutional amendment, the
education budget has been increased to 20 percent of the total
Indonesian budget, which has significantly enhanced the resources needed for
a better education system.
|
Sejak tahun 2008, berkat amandemen konstitusi, anggaran
pendidikan telah ditingkatkan menjadi 20 persen dari total anggaran
Indonesia, yang secara signifikan telah meningkatkan sumber daya yang
dibutuhkan untuk sistem pendidikan yang lebih baik.
|
Along with higher budget allocated to education, the
literacy rate of 92.8% as per the 2011 estimate depicts a positive
picture of education in Indonesia.
|
Seiring dengan lebih besarnya anggaran yang dialokasikan
untuk pendidikan, angka keaksaraan mencapai 92.8 % sesuai dengan perkiraan
per tahun 2011 menggambarkan gambaran positif dari pendidikan di
Indonesia.
|
The country has been appreciated for its dedicated efforts
for improving the quality of education, however, educating more people
remains a huge challenge for the government.
|
Negara ini dihargai atas dedikasinya meningkatkan
kualitas pendidikan, namun, mendidik lebih banyak orang masih merupakan
tantangan besar bagi pemerintah.
|
Indonesia has numerous challenges in its effort to improve
the quality of education, within effectiveness and under-utilization being a
major concern.
|
Indonesia memiliki banyak tantangan dalam usaha untuk
mengembangkan kualitas pendidikan, dengan efektivitas dan pemanfaatan menjadi
perhatian utama.
|
Indonesia has one of the lowest teacher-student
ratios in the world and a considerable drop-out rate to cope with.
|
Indonesia merupakan satu dari yang terendah rasio
guru-siswa di dunia dan besarnya tingkat yang putus sekolah.
|
In addition, the distribution of teachers in Indonesia is
unequal.
|
Selain itu, distribusi guru di Indonesia tidak merata.
|
The utilization of the budget seems ineffective with most
of the spending going into the teachers’ salaries instead of building more
schools and providing financial assistance to students from low-income
families.
|
Pemanfaatan anggaran tampaknya tidak efektif dengan
sebagian besar pengeluaran masuk ke gaji guru bukan membangun lebih banyak
sekolah dan memberikan bantuan keuangan kepada siswa dari
keluarga berpenghasilan rendah.
|
There is also a dire need to enrich the skills and
qualifications of existing teachers that can come from education and policy
reforms so as to enhance the quality of education and improve student
performance.
|
Ini merupakan kebutuhan mendesak untuk memperkaya
keterampilan dan kualifikasi guru yang tersedia yang bisa datang dari
pendidikan dan reformasi kebijakan sehingga dapat meningkatkan kualitas
pendidikan dan meningkatkan kinerja siswa.
|
From 2015, only certified teachers are allowed to work.
However, many were sceptical of this new measure as almost two-thirds of
teachers failed the new teaching qualification and, as a nation, we still
struggle to overcome the issue of teacher shortage.
|
Mulai tahun 2015, hanya guru bersetifikat yang diizinkan
untuk bekerja. Namun, banyak yang merasa skeptis pada langkah baru ini karena
hampir dua pertiga dari guru gagal dalam kualifikasi pengajaran baru dan,
sebagai bangsa, kita masih berjuang untuk mengatasi masalah kekurangan guru.
|
With schools located across the archipelago, it was
difficult to manage a unified system and to implement new changes.
|
Karena sekolah terletak di seluruh nusantara, hal ini
sulit untuk mengelola suatu sistem terpadu dan menerapkan perubahan baru.
|
Clearly, it is a complex situation that will need
consistent effort, time and finance to reap concrete results and provide the
country with the much needed skilled workforce it is planning to achieve as
per goals set for 2030.
|
Hal ini jelas merupakan situasi yang rumit yang membutuhkan upaya, waktu dan keuangan yang terus menerus untuk menuai hasil
nyata dan mempersiapkan negara dengan banyaknya dibutuhkan tenaga kerja
terampil, negara ini sedang berencana untuk mencapai tujuan yang ditetapkan
pada tahun 2030.
|
Name
: Mia Rusliana
NPM
: 14611454
Class
: 3 Sa 04
Title
: Indonesian Teachers Need More Training
Source
:
SLT
|
TLT
|
Indonesian Teachers
Need More Training
|
Guru Indonesia
Perlu Lebih Banyak Pelatihan
|
Teachers reveal that the real problem in Indonesian
education is the poor quality of the country’s teachers.
|
Guru mengatakan bahwa masalah yang sebenarnya dalam
pendidikan indonesia adalah rendahnya kualitas guru di negara itu.
|
This is because teachers, mainly those in elementary
schools, rarely participate in training to update their skills and knowledge.
|
Hal ini dikarenakan para guru, terutama mereka yang berada
di sekolah dasar, jarang mengikuti pelatihan untuk memperbaharui keterampilan
dan pengetahuan mereka.
|
Retno Listiyanti of the Indonesian Teachers Union
Federation ( FSGI ) said the government should schedule a longer preparation
period before implementing curriculum 2013.
|
Retno Listiyanti dari Federasi Serikat Guru Indonesia (
FSGI ) mengatakan pemerintah harus menjadwalkan waktu persiapan yang lebih
lama sebelum menerapkan kurikulum 2013.
|
Both England and Singapore, she said, spent three years in
preparing, doing trial runs and evaluating their new curriculums before
applying them.
|
Di Inggris dan Singapura, katanya, menghabiskan tiga tahun
dalam mempersiapkan, melakukan percobaan berjalan dan mengevaluasi kurikulum
terbaru mereka sebelum menerapkannya.
|
“I heard that the government plans to create 40.000
national instructors in a limited time period.
|
“Saya mendengar bahwa pemerintah berencana untuk
menciptakan 40.000 instruktur nasional dalam periode waktu yang terbatas.
|
How can that be possible ?
|
Bagaimana mungkin bisa ?
|
Even UNICEF ( United Nations Children’s Fund ) spent five
years creating 10.000 similar teachers in Indonesia,” she said.
|
Bahkan UNICEF ( United Nation Children’s Fund )
menghabiskan lima tahun untuk menciptakan 10.000 guru yang sama di
Indonesia,” katanya.
|
Retno cited Education and Culture Ministry data that
showed that 62 percent of elementary school teachers nationwide had not
undertaken any training at all, including those teachers who were about to
retire.
|
Retno dikutip data dari Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
yang menunjukkan bahwa 62 persen guru sekolah dasar negeri tidak dilakukan
pelatihan sama sekali, termasuk para guru yang akan pension.
|
“By way of comparison, a teacher in Singapore is obliged
to take 100 hours of training per year,” said Retno.
|
“Dengan cara perbandingan, seorang guru di Singapura wajib
untuk mengambil 100 jam pelatihan per tahun,” kata Retno.
|
Amid such conditions, Retno, who is also a high school
teacher in Jakarta, said that she considered the government’s plan to
implement the new curriculum an impossible mission.
|
Di tengah kondisi seperti itu, Retno, yang juga guru SMA
di Jakarta, mengatakan bahwa ia menganggap rencana pemerintah untuk
menerapkan kurikulum baru merupakan rencana yang tidak mungkin.
|
“The new curriculum applies a ‘thematic and intergrated’
approach, which we already have in the current curriculum [ implemented in
2006 ].
|
“Kurikulum baru menerapkan pendekatan ‘Tematik dan
Terintegrasi’ yang sudah kita miliki dalam kurikulum saat ini [ di terapkan
pada tahun 2006 ].
|
The concept is not working in the country, especially in
remote areas, because teachers there don’t have the skills or supporting
materials to adopt such an approach,” she said, adding that the new
curriculum would become yet another of the ministry’s paper tigers.
|
Konsep ini tidak bekerja di negara itu, terutama di daerah
terpencil, karena guru di sana tidak memiliki keterampilan ataupun bahan
pendukung untuk mengadopsi pendekatan semacam itu,” katanya, menambahkan
bahwa kurikulum baru akan menjadi satu lagi dari macan kertas kementerian.
|
“The upcoming curriculum is going to be another document
on the shelf, and it won’t be perfectly implemented across the country.”
|
“Kurikulum yang akan dating akan menjadi dokumen lain di
rak, dan itu tidak akan sempurna di terapkan di seluruh negeri.”
|
Education and Culture Minister Mohammad Nuh said that
around 49.000 teachers from 30 percent of the 148.000 elementary schools
nationwide would be participating in a national training on how to implement
the new curriculum, according to reports by Antara News Agency.
|
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Mohammad Nuh mengatakan
bahwa sekitar 49.000 guru, 30 persen dari 148.000 sekolah dasar negeri akan
berpartisipasi dalam pelatihan nasional tentang bagaimana menerapkan
kurikulum baru, menurut laporan kantor berita Antara.
|
The training, which will total 52 hours, comprises 33
hours of face-to-face sessions and 19 hours of mentoring sessions.
|
Pelatihan yang akan bertotal 52 jam, terdiri dari 33 jam
sesi tatap muka dan 19 jam sesi mentoring.
|
Deputy Education and Culture Minister for Education
Musliar Kasim said that his team had been working on producing teachers’
guidance books, which underwent a massive print run on March 17.
|
Wakil Menteri Pendidikan dan Kebudayaan untuk Pendidikan
Musliar Kasim mengatakan bahwa timnya telah bekerja pada memproduksi buku
pedoman guru, yang mengalami oplah besar-besaran pada 17 Maret.
|
Itje Chodidjah believes the government must be very
careful in its selection of trainers, should it insist on implementing the
new curriculum within the next four months.
|
Itje Chodidjah percaya pemerintah harus sangat
berhati-hati dalam pemilihan pelatih, harus bersikeras menerapkan kurikulum
baru dalam empat bulan ke depan.
|
“Let’s just say that the implementation is a done deal.
|
“Katakanlah bahwa penerapan adalah kesepakatan yang di
lakukan.
|
The next important thing is for the government to select
master trainers in this limited time,” she said.
|
Hal terpenting berikutnya adalah bagi pemerintah untuk
memilih pelatih ahli dalam waktu yang terbatas ini,” katanya.
|
The government, said Itje, has to be certain that it can
find highly qualified national instructors who really understand how to
impart the new curriculum’s concept to the master trainers.
|
Pemerintah, kata Itje, harus yakin kalau mereka
dapat menemukan instruktur nasional berkualitas tinggi yang benar-benar
mengerti bagaimana untuk memberikan konsep kurikulum baru kepada pelatih
ahli.
|
“Futhermore, the government must also ensure that the
master trainers have the ability to swap concept language with functional
language when they deliver the curriculum concept to teachers who have
varying levels of ability,” she explained.
|
“Lagipula, pemerintah juga harus memastikan kalau pelatih
ahli memiliki kemampuan untuk menukar bahasa konsep dengan bahasa fungsional
ketika mereka memberikan konsep kurikulum bagi guru yang memiliki berbagai
tingkat kemampuan,” jelas Itje.
|
Nama
: Septiaji Fajar Rianto
Kelas :
3SA04
NPM :
16611682
Title
: Implementation of Quality Education
Source : http://sciencebenefits.blogspot.com/2011/12/masalah-pendidikan-di-indonesia.html Retrieved on April 9th, 2014
Source : http://sciencebenefits.blogspot.com/2011/12/masalah-pendidikan-di-indonesia.html Retrieved on April 9th, 2014
Source Language Text
|
Target Language Text
|
Implementation of Quality Education
|
Penerapan Pendidikan yang Berkualitas
|
These words often appear to justify the high costs of
attending any public education bench.
|
Pernyataan ini seringkali muncul menjelaskan tentang
tingginya biaya pendidikan di masyarakat.
|
The high costs of education from kindergarten to higher
education make the poor have no choice but do not attend school.
|
Tingginya biaya pendidikan mulai dari jenjang TK sampai ke
sekolah lanjutan, membuat rakyat yang kurang mampu sulit untuk bersekolah.
|
Poor people should not be school.
|
Sehingga mereka memang lebih memilih untuk tidak
bersekolah.
|
To entering kindergarten and elementary school alone now
will cost Rp.500.000,- to Rp. 1.000.000,-.
|
Biaya yang di butuhkan untuk masuk TK dan sekolah dasar
berkisar Rp.500.000,- sampai Rp.1.000.000,-.
|
There’s even picked up over $1 million.
|
Sehingga keuntungan yang bisa diraih hingga mencapai
kurang lebih 1 juta dolar.
|
Sign junior/senior high school could reach USD 1 million
to 5 million.
|
Untuk keuntungan di tingkat SMP dan SMA bahkan hingga
mencapai 1 juta sampai 5 juta USD.
|
The more expensive cost of education today cannot be
separated from government policies that implement Management Based School
(MBS).
|
Mahalnya biaya pendidikan saat ini tidak dapat dilepaskan
dari rancangan pemerintah membentuk sistem Management Based School (suatu
badan yang di sebut komite sekolah yang berfungsi sebagai mengatur anggaran
pedidikan yang dibentuk oleh pemerintah) (MBS).
|
MBS in Indonesia in reality is more understood as an
effort to mobilize funds.
|
Pada kenyataanya MBS di Indonesia cenderung dianggap hanya
sebuah usaha untuk mencari keuntungan.
|
Therefore, the school committee/ Board of Education which
is an organ of the MBS has always required the element of
entrepreneurs.
|
Karena komite sekolah/MBS dibentuk sebagai suatu badan
yang bertujuan untuk mengelola anggaran pendidikan.
|
The assumption, entrepreneurs have access to broader
capital.
|
Dari sinilah muncul anggapan bahwa badan tersebut dibentuk
hanyalah untuk ajang berbisnis.
|
The result, after the school committee is formed,
sometimes under the guise of all levy money, “according to school committee’s
decision”.
|
Setelah komite sekolah terbentuk timbul pertanyaan tentang
transparasi penggunaan anggaran pendidikan tersebut.
|
However, at the implementation level, it is not
transparent, because it is elected to the board and committee members are the
ones close to the principal.
|
Memang dalam prakteknya penggunaan anggaran pendidikan
tersebut tidaklah terbuka terhadap masyarakat, karena hampir setiap
anggotanya pun memiliki kepentingan pribadi.
|
As a result, only the school committee policy legitimator
principal, and MBS was just a disclaimer legitimacy of the state
to the problems of education of its people.
|
Sehingga, peraturan dan kebijakan yang dibentuk
oleh komite sekolah/MBS dianggap hanya menambah permasalahan di dunia
pendidikan.
|
This condition will be worse with the Draft Law on Education Legal Entity (BHP
bill).
|
Kondisi ini mungkin akan lebih memprihatinkan lagi dengan
adanya Draft Law on Education
Legal Entity (BHP bill/ Badan Hukum Pendidikan/ rancangan undang-undang yang
mengatur kebijakan penggunaan anggaran pendidikan oleh pemerintah).
|
Changing the status of education of the public property to
the form of legal entity has clear economic and political consequences great.
|
Dengan adanya sebuah kebijakan baru tersebut maka muncul
pertanyaan masyarakat mengenai pendidikan yang saat ini memang tidak bisa
dilepas dari adanya kepentingan ekonomi dan politik didalamnya.
|
With the change of status, the government can easily throw
its responsibility for the education of its citizens to the owners of legal
entities that figure is not clear.
|
Dengan kebijakan tersebut, pemerintah memang dapat dengan
mudah mengontrol setiap pergerakan yang dianggap meresahkan.
|
State university was transformed into State Owned Legal Entity (BHMN).
|
Kini hampir setiap perguruan tinggi menerapkan sistem State Owned Legal Entity (BHMN/ Badan
Hukum Milik Negara).
|
The emergence BHMN and MBS are a few examples of the
controversial education policy.
|
Badan darurat BHMN dan MBS adalah beberapa contoh
kebijakan yang kontroversial yang dikeluarkan oleh pemerintah dalam dunia
pendidikan.
|
BHMN own impact on the soaring costs of education in some
universities favorites.
|
Oleh karena itu BHMN hanya dianggap memberikan pengaruh
terhadap perubahan biaya pendidikan yang terasa semakin meningkat terutama
pada beberapa universitas unggulan.
|
Name
: Vita Laras Selly
NPM
: 19611376
Class
: 3 Sa 04
Title
: Keeping Hopes High for Better Education in Indonesia
Source : http://blogs.wsj.com/searealtime/2013/10/09/keeping-hopes-high-for-better-education-in-indonesia/
The right to education has been enshrined in the preamble
of Indonesia’s constitution, obliging the government to provide good quality
education for its citizens.
|
Hak atas pendidikan telah diabadikan dalam pembukaan
konstitusi Indonesia, mewajibkan pemerintah untuk menyediakan pendidikan
berkualitas bagi warganya .
|
The provision comes second, following only the mandate to
create prosperity for all and joining the global effort to create world
peace.
|
Ketentuan kedua yang datang, hanya mandat untuk
menciptakan kemakmuran bagi semua warga dan bergabung dengan upaya global
untuk menciptakan perdamaian dunia.
|
Such is the importance of education in the country.
|
Itulah pentingnya pendidikan di negara ini.
|
But rarely, if at all, is there debate about substantive
issues regarding education, such as eradicating corruption, improving the
quality of teachers and their pay, and on implementing a better accreditation
system.
|
Tapi aneh, jika sama sekali, ada perdebatan tentang
isu-isu substantif tentang pendidikan, seperti pemberantasan korupsi,
peningkatan kualitas dan gaji guru, dan pada pelaksanaan sistem akreditasi
yang lebih baik.
|
The debates that do take place mostly concern basic issues
which should have been settled two or three decades ago, such as whether
students need a centralized final exam or whether they need to be taught
science and math in elementary school.
|
Perdebatan yang terjadi sebagian besar menyangkut isu-isu
dasar yang seharusnya diselesaikan dua atau tiga dekade yang
lalu, seperti apakah siswa perlu ujian akhir yang terpusat atau apakah mereka
perlu diajarkan ilmu pengetahuan dan matematika di sekolah dasar.
|
It appears that policy makers in the education sector have
always got their priorities wrong.
|
Tampaknya para pembuat kebijakan di sektor pendidikan
selalu mendapat prioritas yang salah.
|
But then again, priorities are not something that the
country’s bureaucracy is good at setting.
|
Tapi sekali lagi, prioritasnya adalah bukan sesuatu yang
pengaturan birokrasi negaranya baik.
|
It was only recently that the government decided to
increase the budget for education, with a 7.5% increase pledged by President
Susilo Bambang Yudhoyono for next year.
|
Baru-baru ini pemerintah memutuskan untuk meningkatkan
anggaran pendidikan, dengan peningkatan 7,5 % yang dijanjikan oleh Presiden
Susilo Bambang Yudhoyono untuk tahun depan.
|
Even after an increase is made, education has to compete
with other sectors in getting more budget.
|
Bahkan setelah kenaikan dibuat, pendidikan harus bersaing
dengan sektor-sektor lain dalam mendapatkan anggaran lebih.
|
The Defense and Public Works ministries get a bigger
share, with Education coming third.
|
Pertahanan dan Pekerjaan Umum kementerian mendapatkan
bagian yang lebih besar, dengan Pendidikan datang ketiga.
|
Living up to its reputation as the largest Muslim country
in the world, Indonesia spends a large amount on religious education on
nearly 4,000 state Islamic education institutions across the archipelago.
|
Bertahan dengan reputasinya sebagai negara muslim terbesar
di dunia, Indonesia menghabiskan sejumlah besar pada pendidikan
agama di hampir 4.000 lembaga negara pendidikan Islam di seluruh nusantara.
|
The government allocation for religious education in 2012
was 31.5 trillion rupiah ($2.74 billion) for the Islamic Education division
at the Religious Affairs Ministry—of the total 41.7 trillion rupiah ($3.62
billion dollars) budget for the ministry—while it allocated 66 trillion
rupiah ($5.74 billion) in budget for the Education and Culture Ministry.
|
Alokasi pemerintah untuk pendidikan agama pada tahun 2012
adalah 31,5 triliun rupiah ($ 2,74 billion) untuk divisi Pendidikan Islam di
Kementerian Agama-dari total 41,7 triliun rupiah ($ 3.62 billion dollars)
anggaran untuk kementerian - sementara itu dialokasikan 66 triliun rupiah ($
5.74 billion) dalam anggaran untuk Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.
|
Mr. Yudhoyono may have promised to increase spending for
education, but with corruption remaining endemic in the country, the promise
of quality education for all rings hollow to many of the poor who rely on
government for their schooling.
|
Mr. Yudhoyono mungkin telah berjanji untuk meningkatkan
pengeluaran untuk pendidikan, tapi korupsi tetap endemik di negara ini, janji
dari pendidikan yang berkualitas untuk semua masyarakat miskin yang banyak
bergantung pada pemerintah untuk sekolah mereka.
|
Education remains the most corrupt sector in the country.
|
Pendidikan tetap sektor yang paling korup di negeri ini.
|
Indonesia Corruption Watch found that in 2011, the
education sector contributed the most cases of graft.
|
Pengamat Kasus Korupsi Indonesia / KPK menemukan bahwa
pada tahun 2011, sektor pendidikan memberikan kontribusi sebagian besar kasus
korupsi.
|
Of 436 cases handled by law enforcers, 12.4 percent, or 54
cases, were associated with corruption in the education sector.
|
Dari 436 kasus yang ditangani oleh penegak hukum, 12,4
persen, atau 54 kasus, dikaitkan dengan korupsi di sektor pendidikan.
|
From the survey, the anti-graft watchdog found that
corruption worsened as the government spent more for education.
|
Dari survei, pengawas anti-korupsi menemukan bahwa korupsi
memburuk karena pemerintah menghabiskan lebih untuk pendidikan.
|
The more spent, the more stolen.
|
Semakin banyak yang dihabiskan, semakin banyak yang
dicuri.
|
The saddest thing about corruption is that often the money
stolen is allocated for the poor, such as budget earmarks for the school
operational assistance fund and the social aid fund meant for construction of
school buildings in the country’s poor and far-flung regions.
|
Hal yang paling menyedihkan tentang korupsi adalah yang
seharusnya dialokasikan untuk masyarakat miskin, seperti anggaran yang
diperuntukkan untuk dana bantuan operasional sekolah dan dana bantuan sosial
yang dimaksudkan untuk pembangunan gedung sekolah di daerah miskin dan yang
jauh di pedalaman.
|
The rich can vote with their feet.
|
Orang kaya bisa memberikan suara dengan kaki mereka.
|
Children from affluent families can go to private or
international-standard schools and get a quality education on par with what
their peers could enjoy in Singapore or Shanghai.
|
Anak-anak dari keluarga kaya bisa pergi ke sekolah swasta
atau berstandar internasional dan mendapatkan pendidikan yang berkualitas
setara dengan apa yang rekan-rekan mereka nikmati di Singapura atau di
Shanghai.
|
Children from poor families have nowhere else to go.
|
Anak-anak dari keluarga miskin tidak punya tempat lain
untuk pergi.
|
Most of the time, children from poor families have to
travel for miles only to find out that the roof of their school building has
collapsed, that their math teachers fail to come to class due to having to
work a second job, or that the question sheets for their final exam are stuck
somewhere in an airport hangar due to possible graft and incompetence at the
local education office.
|
Sebagian besar waktu, anak-anak dari keluarga miskin harus
melakukan perjalanan bermil-mil hanya untuk mengetahui bahwa atap
bangunan sekolah mereka telah runtuh, bahwa guru matematika mereka gagal
untuk datang ke kelas karena harus mengerjakan pekerjaan lain, atau bahwa
pertanyaan lembar untuk ujian akhir mereka terjebak di suatu tempat di
hanggar bandara karena ada kemungkinan korupsi dan ketidakmampuan di dinas
pendidikan setempat.
|
It is very unfortunate that the problems plaguing the
education system are emerging right when Indonesia is expected to reap the
benefits of the demographic dividend.
|
Hal ini sangat disayangkan bahwa masalah yang muncul
mengganggu sistem pendidikan tepat ketika Indonesia diperkirakan akan menuai
keuntungan dari bonus demografi.
|
With nearly 60 percent of its population now under the age
of 40, Indonesia has one of the youngest demographic profiles in the world.
|
Dengan hampir 60 persen penduduknya sekarang di bawah usia
40, Indonesia memiliki salah satu profil demografis termuda di dunia.
|
With the youth bulge, Indonesia has the potential to rise
above its current developing-nation status and become a challenging nation.
|
Dengan pemuda yang menonjol, Indonesia memiliki potensi
untuk naik di atas statusnya yang saati ini sebagai bangsa yang berkembang
dan menjadi bangsa yang menantang.
|
But with the army of uneducated and poorly educated youth
making up the largest part of the bulge, Indonesia has instead a bomb waiting
to explode when economic growth fails to generate enough jobs.
|
Tetapi dengan tentara muda berpendidikan dan kurang
berpendidikan yang membentuk bagian terbesar dari tonjolan, Indonesia
memiliki bom yang menunggu untuk meledak ketika pertumbuhan ekonomi gagal
untuk menciptakan lapangan kerja yang cukup.
|
Not all hope is lost.
|
Tidak semua harapan hilang.
|
When the government falls short in performing its duty,
the community picks up the slack.
|
Ketika pemerintah terpuruk dalam menjalankan tugasnya,
masyarakat menjadi mengacuhkan.
|
Indonesia, after all, is a country known for its
gotongroyong ethics, the equivalent of American civic culture.
|
Indonesia, setelah semua ini, adalah negara yang terkenal
dengan etika gotongroyong, yang setara dengan budaya sipil Amerika.
|
Many in the community start their own initiatives, getting
their hands dirty by training young educators to be sent to some
of the country’s remotest areas.
|
Banyak masyarakat memulai inisiatif mereka sendiri,
mendapatkan tangan mereka kotor dengan melatih pendidik muda untuk dikirim ke
beberapa daerah terpencil di negara itu.
|
Others start an alternative form of schooling that does
away with the government-sponsored curriculum by bringing students closer to
nature.
|
Lainnya mulai bentuk alternatif sekolah yang tidak jauh
dengan kurikulum yang disponsori pemerintah dengan membawa siswa lebih dekat
dengan alam.
|
Believing that the current curriculum does not teach
enough science and math, some educators set up schools that train the
country’s future best scientists.
|
Percaya bahwa kurikulum saat ini tidak mengajarkan ilmu
pengetahuan alam dan matematika yang cukup, beberapa pendidik mendirikan
sekolah-sekolah yang melatih para ilmuwan terbaik masa depan negara.
|
Many others have tapped into the immense power of the
Internet and social media.
|
Banyak orang lain telah menyadap kekuatan besar dari
Internet dan media sosial.
|
Earlier this year, a website was set up to hear complaints
about which school buildings need repairs or where funds have allegedly been
stolen.
|
Awal tahun ini, sebuah situs web didirikan untuk mendengar
keluhan tentang gedung sekolah yang perlu perbaikan atau dimana dana diduga
telah dicuri.
|
Some tech-savvy initiators, armed only with Twitter and
Facebook, have mobilized volunteers to set up classes around the
country to teach students about things that their underpaid teachers don’t.
|
Beberapa inisiator tech-savvy, hanya dipersenjatai dengan
Twitter dan Facebook, telah memobilisasi relawan untuk mendirikan kelas di
seluruh negeri untuk mengajarkan siswa tentang hal-hal yang tidak diajarkan
oleh guru mereka yang dibayar kurang.
|
In a place where people are used to broken promises, that
looks like a beacon of hope.
|
Di tempat di mana orang-orang yang digunakan untuk merusak
janji-janji, yang terlihat seperti sebuah mercusuar harapan.
|
Anies Baswedan is
president of Paramadina University and an education reformer.
|
Anies Baswedan
adalah presiden Universitas Paramadina dan pembaharu pendidikan.
|
He regularly writes
about public policy, Islam and politics.
|
Dia rutin menulis
tentang kebijakan publik, Islam dan politik.
|
Mr. Baswedan created
a program called Teaching Indonesia that recruits and trains young
Indonesians to work as teachers in remote, impoverished provinces across the
country’s more than 17,000 islands.
|
Mr. Baswedan
menciptakan sebuah program yang disebut Pengajaran Indonesia yang merekrut
dan melatih pemuda Indonesia untuk bekerja sebagai guru di daerah terpencil,
di provinsi miskin di seluruh negara lebih dari 17.000 pulau.
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar